Excellent Spanish song (originally by Carlos Gardel, 1935), converted to this kinda-sorta-flamenco form by Estrella Morente and here performed by Estrella Morente
Real version by Estrella Morente: http://www.youtube.com/watch?v=upsF0jpz4kg&feature=related
There's also a terribly lip-synced but more visually appealing 1:32 long version by a sexy Penelope Cruz in Almodovar's "Volver." Short version from the film here: http://www.youtube.com/watch?v=b_NODJbKyZ4
Yo adivino el parpadeo/I see the flicker
de las luces que a lo lejos/of the faraway lights
van marcando mi retorno./that mark my return
Son las mismas que alumbraron/They're the same lights that illuminated
con sus pálidos reflejos/ with their pallid reflections
hondas horas de dolor./ hours of profound pain
Y aunque no quise el regreso/And although I do not want it back
siempre se vuelve/it always returns
al primer amor./to that first love
La vieja calle/ The old street
donde me cobijo/where I took refuge
tuya es su vida/(yours is your life
tuyo es su querer./yours is your love)[?]
Bajo el burlón/ under the mocking
mirar de las estrellas/gaze of the stars,
que con indiferencia/ which with indifference,
hoy me ven volver./ watch me return today
Volver/ Returning
con la frente marchita/ With my forehead shriveled
las nieves del tiempo/ The snows of time
platearon mi sien./ have silvered my hair
Sentir/ Feeling
que es un soplo la vida/ That life is but a (murmur/gust/breath)
que veinte años no es nada/ That twenty years is nothing
que febril la mirada/ how feverish the look,
errante en las sombras/ faraway in the shadows,
te busca y te nombra./ It calls you and names you
Vivir/ Living
con el alma aferrada/ With soul clinging
a un dulce recuerdo/ to a sweet memory
que lloro otra vez./so I cry once again
Tengo miedo del encuentro/ I fear the encounter
con el pasado que vuelve/ with the past (now returning)
a enfrentarse con mi vida./ facing my life
Tengo miedo de las noches/ I'm afraid of the nights,
que pobladas de recuerdos/ peopled with memories,
encadenen mi soñar./ that chain my dreams
Pero el viajero que huye/ But the traveler who runs
tarde o temprano/ early or late
detiene su andar./ [inevitably] stops his running
Y aunque el olvido/ And although forgetting,
que todo destruye/ which destroys everything,
haya matado mi vieja ilusión,/ has killed my old dream
guardo escondida/ I secretly guard
una esperanza humilde/ a humble hope,
que es toda la fortuna/a hope that is the only treasure
de mi corazón./ of my heart.
Volver/ Returning
con la frente marchita/ With a withered forehead
las nieves del tiempo/ the snows of time
platearon mi sien./ have silvered my hair.
Sentir/ Feeling
que es un soplo la vida/ that life is but a breath
que veinte años no es nada/ that twenty years is nothing
que febril la mirada/ how feverish the glance
errante en las sombras/ hiding in the shadows
te busca y te nombra./ it looks for you and names you
Vivir/ living
con el alma aferrada/ with my soul clinging
a un dulce recuerdo/ to a sweet memory
que lloro otra vez./ so I cry once again.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment